"Fiskermindesmærke" (granit), 1949. Hirtshals

(Bronze på granit, 1947)

Hirtshals Kirke, kirkegården, Kirkegårdvej 14, Hirtshals

Den gode historie

Indskriften under relieffet af drengen, der lægger en buket blomster, siger alt: ”Til minde om Jer - som blev derude.” I et enkelt men stærkt udtryk beretter relieffet om savn, men også om viljen til at huske og ære dem, der satte livet til på søen.

Navnene på de omkomne hirtshalsboere er hugget på stenene, der flankerer relieffet. At havet trods vore moderne tider og teknologiske formåen stadig er farligt, ses af, at der er gjort plads til flere navne end de 52, der ses nu.

Ejer

Hirtshals kirke

"Fiskermindesmærke" (granit), 1949. Hirtshals

Deutsch
Bovin, Sven: Fischerdenkmal, 1951. Friedhof, Hirtshals Kirche
Der Junge legt einen Blumenstrauß am Grab eines Verwandten nieder, der auf dem Meer ums Leben gekommen ist. Die Inschrift unterhalb des Jungen deutet auf Verlust und auf die harte Realität hin, die zum Alltag gehörte: ”In Erinnerung an Euch – die da draußen blieben.”

Auf den übrigen Steinen sind die Namen der mehr als 50 Einwohner Hirtshals verzeichnet, die seit 1905 ertrunken sind.

English
Bovin, Sven: Fisherman's Memorial, 1951. Hirtshals Cemetary
The young boy places a bouquet of flowers on the graves of those, lost at sea. The inscription beside the young boy points to the loss and the harsh realities of everyday life by the sea: "In memory of you - who stayed out there".

On the other pillars you will find the names of the more that 50 citizens of Hirtshals, who have lost their lives at sea since 1905.